Lăzăristul de peste mări și țări

Te-ai gândit vreodată cum ar fi să înveți într-o țară străină? Să fii „copilul diferit”, adaptat în mare parte, dar totuși să te simți sau să fii uneori altfel? Cum e să remarci diferențe fizice între tine și ceilalți, sau să îi dai limbii pe care o vorbești un accent nou, neobișnuit? Sau să ai parte de pronunția greșită a numelui tău la fiecare strigare a prezenței? Cum este să ai acea aură exotică, care pe mulți îi fascinează și pe tine te face mândru de unicitatea ta? Ei bine, și eu m-am întrebat, după care i-am întrebat și pe ei: unii dintre elevii internaționali ai liceului nostru.

Te simți la fel de bine înțeles atunci când vorbești cu românii ca în momentele în care vorbești cu cei de aceeași naționalitate ca tine?

„Mă simt la fel de bine înțeleasă, însă ungurii, față de români, sunt mult mai reci.”

Ți-a fost ușor să te integrezi aici? Te-ai simțit bine primit(ă)?

„M-am integrat ușor deoarece am crescut în România, nu m-am mutat. Când eram mai mică îmi era rușine să le spun oamenilor că nu sunt româncă. Pe parcurs, am observat că lor li se pare chiar interesant faptul că sunt machedoancă.”

Ți-ai păstrat reflexul de a răspunde în limba ta?

„Doar când mă întorc în România după mai mult timp petrecut în Grecia mi se mai întâmplă să răspund în greacă.”

Când află ce naționalitate ai, profesorii reacționează în vreun fel?

„De obicei, când profesorii află de naționalitatea mea, sunt interesați de mine pentru că ei mă văd diferit.”

Care sunt diferențele dintre sistemele de învățământ?

„Sistemul de învățământ francez acordă mai multă atenție practicii decât teoriei și este altfel structurat, având vacanțele mult mai scurte decât cele din sistemul de învățământ românesc.”

De ce religie ești?

„Sunt protestantă calvină, dar tot în Dumnezeu cred.”

Spune-mi o tradiție din țara ta care nu există în România.

„In Grecia, când suntem fericiți, spargem farfurii.”

Ce n-ai găsit în România și îți lipsește specific țării tale?

„Iarna rusească este un lucru care îmi lipsește, zăpada de 2 metri, frigul, apele înghețate…”

Crezi că o prietenie nu are granițe, rasă sau religie?

„Normal că nu! Drept dovadă, cea mai bună prietenă a mea este basarabeancă.”

Cum se spune „Limba mea este frumoasă” în limba ta?

„Az én nyelvem gyönyörű.” (maghiară)

„Zborlu-a meu easti mushat.” (macedoneană)

„Ma langue est belle.” (franceză)

„Мой язык красивый.” / „Moi iezak krasivai.” (rusă)

„ελληνικά είναι όμορφο.” / „Elinika iue omorfoa.” (greacă)

Text: Parea Sophie Dominique
Grafica: Dragne Denisa